The New International Version of the Bible is set to get its first revision in more than 25 years.
Yet, the revision could re-open a heated debate about changing gender terms in the Scripture.
One version, Todays' NIV, changed some phrases such as "sons of God" to "children of God."
While supporters say such changes more closely reflect the original language, critics say it twists the original meanings of the Scripture for the sake of political correctness.
Douglas Moo, a professor at Wheaton College and chairman of the Committee on Bible Translation, promised that every gender-related change would be reviewed closely.
"I am not sure how it's going to come out," Moo said. "We have a genuine, authentic review process ... Everything is on the table."
Randy Stinson of the Louisville, Ky.-based Council on Biblical Manhood and Womanhood has been one of the most vocal opponents of gender-inclusive translations. Still, he said the council is in favor of updating the NIV.
"We're still probably going to differ on the way they handle some of the gender language," Stinson said. "But we're open and anxious to see what they come up with and we're really going to be reserving judgment."
The revised NIV is set to be released in 2011.