Realizan histórica entrega del Génesis a indígenas en México

Un grupo de indígenas del estado de Oaxaca, México, recibieron el libro del Génesis en el idioma Mixteco, luego de un arduo trabajo de traducción que tardó ocho años. El trabajo estuvo a cargo de un grupo de mixtecos.

¿Qué opinas de ésta noticia? Ve a www.Facebook.com/mundocristiano y comenta.

La Palabra de Dios llega a los mixtecos de Santa Catarina Mechoacán, quienes durante la ceremonia de presentación del libro de los orígenes, expresaron su gratitud a Dios por haber considerado poner Su Palabra en el idioma de su corazón.

Con el apoyo y coordinación de la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI), los traductores Isaac Cajero y Arnulfo Lucas, han hecho del Génesis el primer libro traducido, impreso y disponible para la comunidad. “Ya tenemos los primeros borradores de la mayoría de los libros del Nuevo Testamento también”, dijo Cajero al mencionar que tienen como meta completarlo y tenerlo disponible para el año 2017.

El idioma mixteco de Mechoacán es una de 80 variantes del mismo; solo en Oaxaca existen cerca de 140 idiomas indígenas de los 360 identificados por la UNTI en la República Mexicana.

“México es uno de los cinco países del mundo con mayor diversidad lingüística” mencionó Luis Eduardo Chávez, Presidente de la UNTI, quien enfatizó que dicho logro no solo es representativo para la comunidad Cristiana. “También es importante para todo el pueblo en su conjunto, debido a que puede ser utilizado como libro de texto para esfuerzos de alfabetización”.

Entre alabanzas con música autóctona y con la comida típica de la región, así como con la presencia de autoridades municipales y visitantes extranjeros, el libro es bien recibido por varias comunidades Cristianas de la región que, con motivo de esta presentación, estrecharon sus lazos de unidad.

El pueblo de aproximadamente dos mil habitantes, incrustado en la sierra de Oaxaca, que recientemente sufrió desastres naturales tales como un sismo y un huracán ocasionando la destrucción de sus cosechas y viviendas, se sobrepuso a estos obstáculos confiando en Dios para la realización de esta celebración el día 9 de Noviembre.

Bibiana Mendoza, coordinadora de este proyecto, dice que los traductores indígenas tomaron la iniciativa aún sin contar con apoyo económico. “Y aún les hace falta equipo de cómputo que les ayude a documentar las fases y revisiones de la traducción”, dijo Mendoza, quien además es representante en la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en el comité de asuntos indígenas.

Al referirse Mendoza a los traductores del Mixteco Mechoacán, ella enfatiza la necesidad de construir una oficina para que el equipo de traducción cuente con las computadoras y equipo de oficina para avanzar de una manera más ágil en el Nuevo Testamento. “Aunque eventualmente también habrá la necesidad de los costos de imprimir los libros que llegarían a mano del pueblo que Dios tiene entre los mixtecos”.

Si desea reproducir esta noticia, por favor dé el crédito a www.MundoCristiano.tv

¡CBN ESTÁ AQUÍ PARA USTED!

¿Busca respuestas en su vida? Está enfrentando una difícil situación?

Llame al Centro de Consejería del Club 700 al (506) 2257-2255.

Un amigo estará ahí para orar con usted cuando lo necesite.

Víctor Castillo

Víctor Castillo

Colaborador de Mundo Cristiano, México.

CBN News is a national/international, nonprofit news organization that provides programming by cable, satellite, and the Internet, 24-hours a day. Follow us on Facebook, Twitter, and Google+.